Предупреждение: текущая версия браузера устарела и может работать некорректно. Рекомендуется обновить версию до актуальной

Бюро переводов «Ангира» оказывает услуги письменного перевода технических текстов на профессиональном уровне. Наши специалисты работают с более чем 50 языками мира, а в распоряжении компании исчерпывающие терминологические базы по различным сферам.

Технический перевод окружает нас везде: детские игрушки, инструкции к бытовой технике, описание характеристик различного оборудования – это труд технических переводчиков, наш труд. В нашем постиндустриальном обществе обойтись без технического перевода невозможно.

Наибольшей популярностью пользуется технический перевод с английского языка, потому что львиная доля инструкций, руководств по эксплуатации, статей и технической документации либо сразу написаны на нём, либо продублированы в английском варианте.

Технический перевод с немецкого языка достаточно труден из-за многозначности слов и длинных составных конструкций. В одном термине могут присутствовать сразу несколько корней, и его эквивалент в русском языке может растянуться на целое предложение. Тут требуется все мастерство переводчика, а часто и консультации специалистов в этой научной сфере, чтобы понять и грамотно передать смысл содержимого.

Технический перевод с французского языка также очень востребован, потому что Франция занимает одну из лидирующих позиций по производству техники. Чертежи и спецификации, каталоги оборудования и инструкции по его монтажу и эксплуатации, научные статьи – специалисты бюро переводов «Ангира» помогут перевести текст любой тематики и сложности.

Стоимость перевода от 330 руб.

Каков правильный подход к техническому переводу?

Как и в любых других видах перевода, ключевыми факторами являются понимание тонкостей тематики и согласованность с пожеланиями клиента.

К основным характеристикам технического перевода, которые необходимо сохранить и передать при переводе, относятся:

  • высокий уровень информативности;
  • большая концентрация фактического материала при сравнительно небольшом объеме;
  • высокая степень стандартизации (перевод патентов и сертификатов);
  • содержание большого количества специализируемых, часто непереводимых, аббревиатур;
  • наличие терминов.

Оказывая услуги технического перевода, мы руководствуемся следующими принципами. Разумеется, работу с техническими текстами мы доверяем исключительно тем переводчиками, которые прошли специальную подготовку по данной тематике. И, естественно, готовый перевод проверяется техническим редактором. Но особое внимание хотелось бы уделить взаимодействию с клиентами.

Ведь очень часто люди привыкают работать по определенным критериями и формам, и любое изменение в них может создать помехи в работе. Поэтому в нашем агентстве предусмотрена возможность разработки терминологических баз совместно с заказчиком в соответствии с его пожеланиями.

Цена на технический перевод в бюро «Ангира» является вполне доступной, тем более, что наши постоянные заказчики всегда могут рассчитывать на скидку. Возможны небольшие колебания в зависимости от тематики и объема текстов, все эти моменты можно уточнить по телефону или онлайн.

Гарантийное письмо

(для не более 10 страниц)
1 рабочий день для английского, немецкого и французского языков
2 рабочих дня для итальянского и испанского языков
3-5 рабочих дней для других языков
Срочный перевод — в течение рабочего дня